日语中易混淆的词语

纸短情长 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“纸短情长”参与投稿,今天小编在这给大家整理了日语中易混淆的词语(共6篇),我们一起来看看吧!

篇1:日语中易混淆的词语

あきるいやになる。勉強に飽きる。同食べ物に飽きる。

あきれる理解を超える状況に声出ない。TVームに夢中になる大人にあきれる。

あきらめるうだめだと希望を捨る。進学をあきらめる。

あるはっきり言わない。ある日あるとろである人が…。

あくるその次の。あくる日。あくる朝。あくる年。

なだらか傾斜が緩やかな。なだらかな山の斜面。なだらかな坂道。

なめらか①面がつるつる。①滑らかな肌。

②流れるような感。 ②滑らかに話。

のどか静かで平和でのんびりしいる。のどかな風景。のどかな春の日。

はるか時間·距離が遠い·程度が大きい。はるか遠く。はるか昔。

おろそか知能や考えが足りない。勉強をおろそかにしはいけない。

おろか知能や考えが足りない。おろかな行動。おろかな考え。

しとやか静かで上品で女らしい。着物姿のしとやかな人。しとやかに歩く。

しなやか柔らかく弾力がある。しなやかに曲がる。しなやかな体。

たれる①のに寄りかかる。②食べ物が消化しない。①壁にたれる。②胃にたれる。

たら何かを起させる·与える。幸福をたら。繁栄をたら。

おおらか気持ちが大きくゆったりしいる。おおらかな性格。おおらかな気分。

おおげさ小さい物事を大きく見せる。大げさに言う。大げさな宣伝。

实用日语词汇

日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的'外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。

日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中易混淆的词语汇总(1) 》的相关学习内容。

しゃがむ尻を下につけに膝を曲げ座る。トイレでしゃがむ。

しゃぶる口の中でったりなめたりる。飴をしゃぶる。子どが指をしゃぶる。

る何できないくらい疲れる。暑さでる。徹夜続きでる。

れる秘密やうそが人に知られる。嘘がれる。秘密がれる。

ねたむ他人の幸せや成功を悔しく思う。同僚の新進をねたむ。

ねだるどうしほしいと無理を言う。子供がおちゃをねだる。

ねる①伸びるがくっつい離れにくい。①納豆はねる。

②簡単にあきらない。②負けいるチームよくねる。

びら商品や催し物等の情報を印刷した紙。びらを配る。びらを貼る。

びり順位が一番最後。運動会でびりになる。

一面①一つの側面彼にはそう言う一面がある。

②その辺全部辺り一面の雪。

一様みな同様子学生はみな一様に紺のスーツ姿できた。

一律みな同ように扱う社員は一律3割引で買える。

一体①一つになる社員が一体となっ業績を上げる。

②疑問の強調の光る物体は一体何だろう。

一旦一度一旦停止。一旦うと決めたらやり通。

一変急にっかり変わるとその人の態度は一変した。

一挙に一度にたくさんその本を使ったら一挙に成績が上がった。

一斉にみんなそろっ出席者は一斉に手を挙げ質問した。

实用日语词汇

日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。

日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中易混淆的词语汇总(1) 》的相关学习内容。

篇2:日语中易混淆的词语

手軽簡単手軽に持ち運び出来る辞書。手軽な料理。

手際仕事などの処理の仕方手際がいい。手際よく仕事る。

手頃条件がちょうどいい手頃な値段。手頃な大きさ。

手間何かをるための時間や労力手間がかかる。手間を取らせる。

手配仕事や行事の準備会議室や出席者の昼食の手配。

手入れ良い状態を保つための世話庭木を手入れ。髪の手入れ。肌の手入れ。

手回り事前に準備しおくと手回りがいい。

手がかり問題解決の最初の糸口、きっかけ手がかりを探。手がかりをつかむ。

お手上げ問題解決をあきらめた様子の件に関し、う私はお手上げだ。

追い付く遅れや不足を取り戻前の車に追い付く。同点に追い付く。

追い込む出られない場所や状況に入れる羊を追い込む。人を窮地に追い込む。

心当たり思い当たると落とし主に心当たりがある。心当たりを探。

心掛けるそうしようと努力る節約を心掛ける。食べ過ぎないように心掛ける。

心細い頼りなく、不安一人で暮らのは心細い。一人旅は心細い。

心得る理解し身に付ける秘書としの職務を心得る。

改良欠点を直し良くる果物の品種改良をる。

改善悪い点を良い状態にる体質改善。待遇改善。

改正規定、規則等を変える電車の運賃を改正る。

改造作り直と内閣改造。

篇3:日语中易混淆的词语

日语知识点:日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホン,罗马音nippon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。 日文书写

日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中易混淆的词语汇总(2) 》的相关学习内容。

篇4:日语中易混淆的词语

日语知识点:日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホン,罗马音nippon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。 日文书写

日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中易混淆的词语汇总(2) 》的相关学习内容。

変更予定などを変えるとスケジュールの変更。

変化状態や性質が変わると季節の変化。温度の変化。

更新記録などを新しくる記録を更新る。免許証を更新る。

新規新たに設けた規則商売を新規に始める。

課題解決べき問題漢字力の補強がの生徒の課題だ。

目的なんのためか仕事が目的で来日る。

目標目ざの上級生を目標にし勉強る。

対象目標となるの学生を対象にした雑誌。

推測資料などをとに考える状況から推測る。

想像頭に思い描く子供の将来の姿を想像る。

予測先のとを推測る地震を予測る。

予感事を予め暗示的.に感ると予感があたる。不吉な予感。

面会訪問し会う病院に面会に行く。

面接能力等を知るために会う面接試験。

会談責任者が公式に合う両国の首脳会談。

会議会合し評論ると会議を行う。

点検機械等が正常か調べるエレベーターの定期点検。

照合二つが一致るか調べるパスポートと本人を照合る。

篇5:日语中易混淆的词语

日语知识点:日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホン,罗马音nippon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。 日文书写

日本友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中易混淆的词语汇总(2) 》的相关学习内容。

診断現状の問題点を調べる医者の診断。専門家による診断。

検閲調べ改めると出版物を検閲る。

分解ららにると分解し、また部品を組み立る。

分析構造など詳しく調べる科学的に分析る。心理を分析る。

分類種類によっ分けると昆虫を分類る。

分裂わかれさけると政党を分裂る。

分離分かれると、わけはなと政教分離

分布分かれ広がると全国に分布る支店。

認可役所などが申し出を認める認可がおりる。国の認可が必要。

了承理解し受け入れるあらかめご了承下さい。

認識物事を見定めその意味を理解る時局を認識る。認識が足りない。

賛成他人の意見等に同意る賛成多数行くとに賛成る。

了解①悟る、会得ると相手の真意を了解した。

②諒解お互い了解した。の件は了解がついた。

検査基準に合っいるか調べる手荷物検査。身体検査。

審査能力や品質を詳しく調べるコンテストの審査。

篇6:几个易混淆的词语

几个易混淆的词语

介词和连词]

有些词可以做介词,也可以做连词,比如“和”、“跟”、“同”、“与”等。怎样断定它们的词性呢?可以用两种方法:

第一种方法是交换位置法。介词两边的词语位置不能互换,换了意思就变了;连词两边的词语位置可以换,换后意思不变。

如:我跟他学外语。≠ 他跟我学外语。(介词)

我跟他是好朋友。= 他跟我是好朋友。(连词)

第二种方法是前加因素法。介词前面可以加别的词语,连词前不能加别的'词语。

如:我曾经和他去过一次。(介词)

我和他都去过一次。(连词)

我多次与他打交道。(介词)

《红楼梦》与《水浒传》都借来了。(连词)

[连词和副词]

连词与一些副词都有关联作用,但不能因为有些副词能起关联作用就误认为是连词。怎样区别连词与副词呢?

一是用位置移动法来区别。连词位置是不固定的,而副词的位置是固定的:连词可在句前,也可在句中;而副词起关联作用时只能在主语后,谓语前。

如: 如果你去,我就去。“如果”是连词,“就”是副词。

移动一下位置试试: 你如果去(√) 就我去(×)

二是省略法。连词可以省略,表关联的副词不能省略。

如: 你去,我就去(√ ) 省略介词仍表假设关系。

如果你去,我去(×) 省略副词就不表示假设关系了。

[动词和介词]

动词和介词都带有宾语,很容易混淆,尤其是一些词如在、到、给、跟、比等常常兼有动词和介词两种词类,在具体语境中只能是一种。怎样区别判断在具体语境中的某词是动词还是介词呢?可用以下二种方法:

一是动词可以单独做谓语;而介词不能单独做谓语,只能构成介宾短语之后做谓语的连带成份。

比如: 例“在” 真理在人民一边(在是动词单独做谓语)

在黑板上写字(在是介词,与黑板上构成介宾短语做写的状语)

二是动词可带动态助词“着、了、过”。

例“到” 到北京了。到了北京了。√ (动词)

到北京去。到了北京去。×(介词)

“ 跟” 你跟我走。可写成“你跟着我走”。(动词)

你跟谁说话?不能写成“你跟着谁说话”(介词)

三是动词可以重叠,介词不能重叠。

例:“比” 咱俩比速度。可写成“咱俩比比速度”。(动词)

我比你高。不能写成“我比比你高”。(介词)

[“对”和“对于”]

“对”和“对于”都是表示对象的介词,在实际运用中常常用错,怎样区别并正确使用“对”和“对于”呢?一般地说,凡是可以用“对于”的地方,都可以用“对”;但是有的用“对”的地方不能用“对于”。大致在如下几方面是这样。

一、表示人与人这间或人与事物之间的对待关系时,只能用“对”,不能用“对于”。

如: 他对我很热情(√) 他对于我很热情(×) 对党忠诚老实。(√) 对于党忠诚老实。(×)

二、相当于“跟”和“朝”、“向”的意思时只能用“对”,不能用“对于”。

如:我对他说过了。(√) 我对于他说过了。(×)

他对我笑了笑。(√) 他对于我笑了笑。(×)

不对困难低头。(√) 不对于困难低头。(×)

相关专题 日语词语